Freitag, 14. September 2012
Herzbruchens im Urlaub Teil 5
im sueden nix neues. auto in ordnung, kind aufsaessig, hace frio, keine nahrung ohne ei oder schinken/fleisch, das vokabular des kindes erweitert sich. er ist der meinung, dass er inzwischen genug woerter kann, naemlich: hola, adios, gracias, caramellos (bonbons) und pompas de jabon (seifenblasen). damit kommt er in dem dorf, in dem jeder ueber 60 (und das sind fast alle) ihn mit bonbons bewirft oder ihm einen euro gibt, zum seifenblasenkaufen, auch sehr weit. unser neues wort ist pajita (strohhalm), danach muss man immer fragen, sonst gibts gebruell.

gleich dann also tossa del mar. ich bin gespannt, wie dort das gemueseangebot ist. (gestern in mirambel, einem anderen bergdorf, fanden wir obst und gemuese ja in einem touristenladen, wie vielsagend. ansonsten bleibt es bei tortillas de patatas, haette ich 98 das geld gehabt, haette ich die wahrscheinlich 3 monate lang gegessen.

und dann noch eine kleine impression eines typischen gespraechs zwischen zb tante amparo (gestern 70. geburtstag) und mir (blubblubb signalisiert sprache, die ich nicht verstehe):

a: "hallo, schoen, dass ihr da seid, blubblubb kuchen, blubblubb setzt euch."
h: "ja, lecker."
a: "mama (senora leonida, ist vorgestern 97 geworden) blubblubb blubblubb krank blubblubb blubblubb schwierig"
h: "oh je, schlimm, arme mama."
a: ?? (vermutlich sagte sie, dass sie so froh ist, dass mama nicht krank ist)
h: "mich finden kaffee gestern so lecker in spanien, ist immer so kraeftig."
a: "ja, blubblubbblubblubbblubblubbblubblubbblubblubb deutschland. auch. welchen blubblubb?"
h: "nespresso."
a: "aaaaah."
h: "kommen noch familien zum feiern etwa tochter?"
a: "cobadonga." (name der tochter, herzbruch vollkommen verwirrt, klingt er doch in meinen ohren wie eine afrikanische tierart.)
arbeit blubblubbblubblubb spanien sehr schlecht."
h: "sehr schlecht. schlimm."
a: "regierung. schlecht blubblubbblubblubb arbeit. geld. sehr schlecht."
h: "ja, sehr schlecht."
a: "du verstehst uns."
h: "claro."

dazu muss man noch erwaehnen, dass ich gar nicht genau unterscheiden kann im redefluss, welche teile spanisch und welche valenciano sind. aber da ich eh nur substantive identifiziere, aendert das auch nix.

... link (7 Kommentare)   ... comment